Skip to main content

Pastagate: Can someone translate pizza for me ?

Among those of you who have been reading what's in the Canadian news lately, assuredly you have come across some of the 'Pastagate' articles coming from out of Quebec (see CBC News 'Pastagate' prompts review at Quebec language office). Stories about the provincial language police officers going into restaurants and handing out fines and warnings to establishment owners in regards to inadequate concessions to the sole official language of the province, French - and thus it has been since the Loi sur la langue officielle (Official Language Act) of 1974. 

Some of the more ridiculized recommendations made by the so-called French police include the more sensational charge against the use of Italian terms such as pastacaffe, and botteglia di vino (bottle of wine). Recommendations to change these to their French equivalents pâtes (alimentaires), café, and bouteille de vin were made in order to accomodate provincial standards. This has, if anything, apparently served as an inspirational source of ridicule for media members here in Canada and from around the globe who have found the over-zealous inspectors of the Office québécois de la langue française (OQLF) comparable to that stereo-typified French Inspector Clouseau, as hilariously portrayed in the Pink Panther movies by actor Peter Sellers. 

 
A bumbling idiot stumbling over clues, Inspector Clouseau would only be able to solve a case by accident. So was L. Ian MacDonald (in Montreal Gazette Feb. 26 article A new level of absurdity) wrong for having invoked this comparison between the OQLF inspectors and that idiotic Inspector Clouseau?
On Saturday, La Presse columnist Yves Boisvert penned a scathing account of a recent visit by a singularly enthusiastic OQLF inspector to Holder restaurant in Old Montreal. The owner of the high-end brasserie, Maurice Holder, told Boisvert he was asked to cover up the “redial” and “hold” buttons on the restaurant’s phone with opaque tape, and to do the same for the “ON/OFF” button on the microwave.
The last straw? Being ordered to take down the “W.C.” sign on the washroom door. The initials, which stand for “water closet,” are commonly used to mark bathroom doors in France, Holder pointed out to the inspector.
“We’re not in France,” she reportedly replied.
- See more at: http://www.montrealgazette.com/Beef+owner+digs+into+pastagate/8007898/story.html#sthash.wi2Q0H8F.dpuf

Personally, no, I do not think he was far off the mark. Just read the following excerpt from and make up your own mind. For the Montreal Gazette, Monique Muise (Feb. 24 art. Joe Beef owner digs into "pastagate") reports the following details surrounding one these so-called visits made by the tongue troopers (as the Gazette has pleasantly nicknamed them, see Quebec tongue troopers backtrack on Buonanotte's menu) as they paid a visit to the Holder restaurant, a popular establishment in Old Montreal

On Saturday, La Press columnist Yves Boisvert penned a scathing account of a recent visit by a singularly enthusiastic OQLF inspector to Holder [...]. The owner of the high-end brasserie, Maurice Holder, told Boisvert he was asked to cover up the "redial" and "hold" buttons on the restaurant's phone with opaque tape, and to do the same for the "ON/OFF" button on the microwave. [   ] The last straw? Being ordered to take down the "W.C." sign on the washroom door. The initials, which stand for "water closet," are commonly used to mark bathroom doors in France, Holder pointed out to the inspector. [   ] "We're not in France," she [the inspector] reportedly replied.

Made up your mind yet? When I first read the above passage, quite frankly, I could not help from bursting out in laughter, and - with Inspector Clouseau in mind - I can almost faintly hear the Pink Panther theme song in the background as I write this... Da-dum da-dum, da-dum, da-dum da-dum da-dum...

Myself, as a francophone (albeit an Acadian one), with the utmost respect that I have for the OQLF in regards to their past efforts in promoting the use of French in Quebec, and the role they play in general in French Canada as far as linguistic conservationism is concerned (if that's what it should be called); with all this being said, I cannot help but think that this over-nationalistic pride in policing French, in the end, will be the root-cause or undoing of the Péquistes' mainstay on political power. Given the fact that over 80% of Quebec's population reports their native language as being French, one can then wonder why the need for language policing at such ridiculous levels. 

There is therefore no need to translate pasta in Montreal's finest restaurants, just as their is no real need to translate pizza.


Joe Beef owner digs into “pastagate”

138
Joe Beef owner digs into “pastagate”

Fred Morin, left, and David McMillan outside their restaurant Joe Beef in Montreal.

Photograph by: Graham Hughes , The Gazette

It seems “pastagate” isn’t quite finito.
The controversy surrounding the Office québécois de la langue française’s objection to the word “pasta” on a Montreal restaurant’s menu continued to simmer over the weekend, with the owner of one of the city’s most famous eateries speaking out about his own run-ins with the provincial language watchdog.
David McMillan, co-owner of Joe Beef on Notre Dame St., said the OQLF recently paid a visit to his establishment and asked him to remove an antique sign above the staff bathroom that read “please leave this gate closed.”
The inspector also apparently had a problem with an “exit” sign salvaged from a beach in Prince Edward Island. McMillan did take down the sign near the bathroom, he said, but last Wednesday’s flap involving the OQLF and Buonanotte restaurant — which used the word “pasta” instead of “pâtes” on its menu — convinced him it was time to take a stand.
“When we first started getting letters from them and the visits from the inspectors, we were just scared of doing anything,” McMillan said. “I had enough followers on Twitter to make a stink out of it, but we just felt alone.”
The Joe Beef chef, whose restaurant is consistently packed, said he loves living and working in Quebec, “but I just get so sad and depressed and wonder, what’s wrong with these people?”
McMillan wasn’t the only one feeling more talkative in the wake of what became widely known on social media this week as “pastagate.”
On Saturday, La Presse columnist Yves Boisvert penned a scathing account of a recent visit by a singularly enthusiastic OQLF inspector to Holder restaurant in Old Montreal. The owner of the high-end brasserie, Maurice Holder, told Boisvert he was asked to cover up the “redial” and “hold” buttons on the restaurant’s phone with opaque tape, and to do the same for the “ON/OFF” button on the microwave.
The last straw? Being ordered to take down the “W.C.” sign on the washroom door. The initials, which stand for “water closet,” are commonly used to mark bathroom doors in France, Holder pointed out to the inspector.
“We’re not in France,” she reportedly replied.
- See more at: http://www.montrealgazette.com/Beef+owner+digs+into+pastagate/8007898/story.html#sthash.wi2Q0H8F.dpuf

On Saturday, La Presse columnist Yves Boisvert penned a scathing account of a recent visit by a singularly enthusiastic OQLF inspector to Holder restaurant in Old Montreal. The owner of the high-end brasserie, Maurice Holder, told Boisvert he was asked to cover up the “redial” and “hold” buttons on the restaurant’s phone with opaque tape, and to do the same for the “ON/OFF” button on the microwave.
The last straw? Being ordered to take down the “W.C.” sign on the washroom door. The initials, which stand for “water closet,” are commonly used to mark bathroom doors in France, Holder pointed out to the inspector.
“We’re not in France,” she reportedly replied.
- See more at: http://www.montrealgazette.com/Beef+owner+digs+into+pastagate/8007898/story.html#sthash.wi2Q0H8F.dpuf
On Saturday, La Presse columnist Yves Boisvert penned a scathing account of a recent visit by a singularly enthusiastic OQLF inspector to Holder restaurant in Old Montreal. The owner of the high-end brasserie, Maurice Holder, told Boisvert he was asked to cover up the “redial” and “hold” buttons on the restaurant’s phone with opaque tape, and to do the same for the “ON/OFF” button on the microwave.
The last straw? Being ordered to take down the “W.C.” sign on the washroom door. The initials, which stand for “water closet,” are commonly used to mark bathroom doors in France, Holder pointed out to the inspector.
“We’re not in France,” she reportedly replied.
- See more at: http://www.montrealgazette.com/Beef+owner+digs+into+pastagate/8007898/story.html#sthash.wi2Q0H8F.dpuf

On Saturday, La Presse columnist Yves Boisvert penned a scathing account of a recent visit by a singularly enthusiastic OQLF inspector to Holder restaurant in Old Montreal. The owner of the high-end brasserie, Maurice Holder, told Boisvert he was asked to cover up the “redial” and “hold” buttons on the restaurant’s phone with opaque tape, and to do the same for the “ON/OFF” button on the microwave.
The last straw? Being ordered to take down the “W.C.” sign on the washroom door. The initials, which stand for “water closet,” are commonly used to mark bathroom doors in France, Holder pointed out to the inspector.
“We’re not in France,” she reportedly replied.
- See more at: http://www.montrealgazette.com/Beef+owner+digs+into+pastagate/8007898/story.html#sthash.wi2Q0H8F.dpuf

Comments

Popular posts from this blog

Acadian Prehistory: From Medieval Religion, the Angevin Empire... and leaving Poitou behind

Some of the first Europeans who crossed the Atlantic and settled onto North America's distant shores, at the beginning of the 17th century, came from France. Having allied themselves with the five Algonquian-speaking Nations of the Wabanaki Confederacy (composed of the Mi'kmaq, Maliseet, Passamaquoddy, Abenaki and Penobscot), these early French settlers intermarried and adopted local Amerindian customs "du pays" (native customs) and the land they inhabited, corresponding mostly to present-day Nova Scotia, would be known as La Cadie or l'Acadie - Acadia - and its inhabitants the Acadiens (Acadians) and later known as Cadiens (Cajuns) in Louisiana. Most of these early French settlers that formed the "first families" of Acadia came primarily from the Poitou, Aunis and Saintonge regions of western France. In fact, since the vast majority of these new settlers originated from Poitou, the Acadian French language of today still preserves most of the arch

"The Road on High" Virtual Book Launch for a Virtually Unknown Author... Moi

For those of you who know me well, my love for the written word is certainly not a secret. Although I do not pretend to possess any extraordinary writing skills, I do however take great joy when it comes time to putting a couple of words down, pen to paper, and attempt to smite out whatever scraps of a made-up story that's been lingering in my mind, tormenting me. Welcome to the world of fiction. When I write, (and on this point I am quite sure all writers and artists will strongly agree) I find it is a mental exercise that is simultaneously both relaxing and stressful, a sort of challenge of spirit or a personal quest upon which, when one embarks, a person can easily fall prey to the developing world of the story - of the art - that slowly steals you away from reality. At times the words or visions come easily, yet during others they do not simply come to you, but rather they reveal themselves like so many thoughts channeled through your psyche. In a way, it is as though they

Aryan Culture and Language: A Possible Candidate for the Linguistic Identity of the Indus Civilization and Script

A brief foreword... The article which follows is largely taken from my M.A. thesis work which is entitled "Indus Epigraphic Perspectives: Exploring Past Decipherment Attempts & Possible New Approaches" (c) 2012 Paul D. LeBlanc, Ottawa (Canada). While it is unpublished, it is still important for you as a reader to be aware that I, as the author of this work, do still retain all the intellectual copyrights over it as my property (except where otherwise indicated). Although, if you are interested in quoting from it for your own scholarly purposes, you may do so, but with the provision that you source your information properly. You simply have to include me in your bibliography as follows: LeBlanc, Paul D. "Aryan Culture and Language: A Possible Candidate for the Linguistic Identity of the Indus Civilization and Script." The Inquestia Times. Online article made available by author, dated Dec. 2012. http://inquestiatimes.blogspot.ca/ With this bein